Raigaños y ancinas/Wurzeln und Steineichen

FB_IMG_1522194303128
FB_IMG_1522194298148
RAIGAÑOS Y ANCINAS
Dende siegros, la trasmisión del saber fízose de padres a fiyos nos filandones, calechos, seranos… a la lluz de los candiles y las estreillas. Nun se trasmitían conocimientos práuticos y cultura tradicional numás, senon la pertenencia a la comunidá y a la tierra que-yes daba sustentu y mediu de vida a quienes la habitaran dende siegros tamién. Nas últimas décadas frayouse esta cadena de trasmisión pola migración a las ciudaes, espobrándose los nuesos puebros. Desti xeitu, la nuesa tierra deixou de proporcionar sustentu a la mayoría de la pobración y quedou esvaciada y esprotexida frenta proyeutos voraces cumu la mina d’Uranu de Retortillo.
Esta poesía fala del que está asociediendo na contorna’l Campu Charru y recuérdanos que sólu protexemos queillu que astimamos nuesu. Q’hemos intentar mantener el “cordón umbilical” que nos xunce a la nuesa tierra, esti venceyu que pasaba de xeneración en xeneración permiríanos protexela y protexe-lu que somos y heredemos de los nuesos antepasaos.
Lleo estas pallabras en llionés, la llingua cuasi esaparcida de los mieus vieyos, una alfaya que tamién se sta perdiendo al empar que’l nuesu vínculu a la nuesa tierra.
Baixu un cielu escomanáu,
pintiau d’estreillas
un tapiz d’ancinas
cubre la devesa.
Tueiros, copas y fronda,
mil raigaños fondos
abellugan y alimentan.
La lluz y la sulombra
nun xuegu dáncian,
gafedá y friura
un cientu charcas.
Desque pacen ensin priesa
touros, gochos y ouveyas
eillina el sou secañu sacian.
El bris xuxurria
entre fueyas y escayos
un mermuriu de batallas
escuchos de siegros,
de voces ancianas,
de xudos y afanes
d’hestoria milenaria.
Peru d’esu: yá nada.
Nin xuxúrrios, nin bris,
nin marmullu l’augua.
La manu l’home
inmisericorde
voraz terrecible,
esfrayóu la nuesa calma.
Acábase’l milagru,
abren violentos la tua entraña.
Arríncante de cuayu,
embúrriante, te tayan,
ráchante y te cargan.
Raigaños muertos alventistate
una murnia maraña.
En sufreiros y ancinas,
azacanáos, ayenos al drama,
bien de paxarines,
alimentan las suas nialadas.
Esconocen, probines,
que estas vidas q’ntaman,
están yá sentenciadas.
Los tordos riales,
cigüeñas prietas,
agatiadores azules,
los colorines y boubiellas,
picatueiros, ferreiruelos…
criyan ensin sabere’l
sou triste destinu.
Esvaciaron las aldeyas,
Yá nun quedan guardas,
nin de las nuesas ancinas,
nin de las nuesas devesas.
El vínculu sagráu
perdiéu la nuesa xente,
guérfana la tierra.
Ensin aqueillos
q’habitan los llugares,
nun sienten el sou gritu,
y nun lluitan por eilla,
van perdé-l sou xeitu de vida.
Van tener nu sou suelu velenu,
ponzoña nel aire y las auguas:
Van tener un desiertu!”
María  Pérez Martínez  (Omaluna)

WURZELN und STEINEICHEN

Unter unserem Nachthimmel
mit tausenden Sternen besät,
bekleidet ein Wandteppich
aus Stein- und Korkeichen
unsere großartige  Viehweide.

Laub und Zweige,
Baumkronen und Baumstämme,
tausende tief liegende Wurzeln,
schützen und ernähren hier das Leben.

Der Schatten und das Licht
tanzen wie in einem Spiel:
Es gibt Hitze, aber auch Frische.
Auch eine Menge Tümpel.
Ohne Eile grasen die Stiere,
die Schweine,  die Schafe, die  Kühe…
Und alle durstig dorthin.

Zwischen Dornen und Blättern
murmelt die Brise
ein Geräusch von Schlachten,
hundertjährige Geheimnisse
von bejahrten Stimmen,
von Schweiß und Streben,
von uralter Geschichte.

Aber davon gibt es nichts mehr.
Kein murmelndes Wasser,
keine Brise, keine Geplätscher.
Die Hände der Menschen
vergiften Weiden und Bäche,
zerstören unseren Frieden,
vernichten unsere Gegend.

Das Wunder geht zu Ende.
Deine Eigenweide sind
mit Gewalt  herausgerissen.
Die Bäume sind entwurzelt,
ohne Mitleid beschnitten.
Nur eine traurige Verwicklung:
Leblose Wurzeln liegen draußen.

Abgehetzt und realitätsfern
füttern viele Vögelchen
ihre Küken im Nest.
Die armen Eltern verkennen,
dass wegen des Fortschritts
Junge und Bäume
hoffnungslos in den Tod gehen.

Die Drosseln, die Finken,
die Schwarzstörche,
die Spechte, die Wiedehopfe,
die Kleiber, die Lasurmeisen…
sorgen für ihre Küken
neben dem Uranbergbau,
ohne ihr Schicksal zu kennen.

Die Dörfer sind entvölkert,
die Wärter nicht mehr da.
Kein Wärter für unsere Bäume,
auch keiner für unsere Weiden.
Die heilige Verbindung
hat der Mensch verloren:
Verwaist ist unser Land!

Wenn die Bewohner unserer Dörfer,
ihren Notschrei nicht hören
und nicht fürs Land kämpfen,
werden  sie ihre Nahrung verlieren.
Sie werden Gift im Boden,
in der Luft und im Wasser Gift bekommen:
Sie werden nur eine Wüste erhalten!Sie werden für all das mit Verwüstung belohnt!

María Pérez Martínez (Omaluna)
https://youtu.be/A7RbMuoa91Q

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

(Required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Proudly powered by WordPress   Premium Style Theme by www.gopiplus.com